Do all meetings have to be fully bilingual?
Not necessarily, depending on the size of the meeting and the language capabilities of the meeting participants, meetings can take place in English, French or be bilingual.
Small meetings must be held in a manner that encourages the use of both official languages. During large meetings, both official languages must be used.
For information about chairing meetings, see the Guide for Chairing Bilingual Meetings Effectively
What defines a small or a large meeting?
Small meetings are typically those of project teams, work units or branches. While large meetings would be meetings such as regional meetings, interdepartmental meetings, annual meetings of departments, training sessions, public consultations, and so on.
Will I be forced to use one language during meetings?
No. Bilingual work environments do not force employees to use one official language, particularly during bilingual meetings. The policy encourages measures which allow individuals to choose to communicate in one or the other official language, or in both.
How is language decided for a meeting?
This really depends on the type of meeting conducted. Small meetings must be held in a manner that encourages the use of both official languages. Meeting organizers should ensure that the participants have the option of communicating in their official language of choice during small meetings. They can accomplish this by alternating between English and French and /or encouraging participants to make presentations in the language that they are most comfortable using.
For large meetings, both official languages must be used at all time. This can be accomplished by using: Simultaneous interpretation; Bilingual facilitators; English and French co-chairs. Meeting organizers can also elect to conduct separate meetings in either official language.
For more about chairing meetings see the Guide for Chairing Bilingual Meetings Effectively
I have been asked to chair a meeting, however I am not fully bilingual – what should I do?
Depending on the type of meeting you will be chairing, you have a few options available to you such as having a co-chairperson to help you if you are not comfortable in your second language or you could have simultaneous interpretation.
For more about chairing meetings see the Guide for Chairing Bilingual Meetings Effectively
My department has decided to hold both English and a French meeting. How can I be sure I’m fully aware of what was said at the other meeting?
Should two meetings be held on the same subject, the agendas should be distributed in both official languages prior to the meetings. Following the meetings, minutes from both should be translated and distributed to ensure all employees have received the same information. In these situations, special attention should be paid to any questions that were raised at the meetings that may not have been raised at the other.
What is my role as chairperson?
Your role as chairperson is to ensure that the participants have the option to communicate in their official language of choice. The responsibility for breaking the ice is also yours. Use both official languages from the time the meeting begins, and invite the participants to feel free to use their preferred official language.
For more about chairing meetings see the Guide for Chairing Bilingual Meetings Effectively
What is my role as a meeting participant?
The willingness of participants to use both official languages, their open-mindedness, their respect for other and a desire to work together can only have a positive impact on the atmosphere of meetings.
The use of both languages requires a spirit of cooperation from members of both language groups. Participants could try some of the following suggestions:
- If you are bilingual, you can play a key role in promoting the use of both official languages by using your other official language more often. By doing this, you encourage participants from the other language group to use their first official language and you have the opportunity to practice your second official language.
- Make presentations in your first official language and encourage discussion in your first language when circumstances are appropriate.
- Use simple and commonly used terms to make it easier for participants of the other language group to understand your questions and presentations.
Participants’ open-mindedness based on the acceptance of both languages and on the respect that everyone deserves, will facilitate a greater use of both official languages at work.
I don’t feel comfortable speaking in my second language, do I have to?
Many people are concerned about their proficiency in their second official language. This is not a problem for those who use both languages comfortably, but it is a different matter for those who do not speak their second official language so easily.
When speaking your second language, you may speak with a pronounced accent, make the occasional error or have to search for the exact work. This should not be a problem. These show that you are not using your first official language and, more importantly, show that you are willing to communicate in your second language. Your willingness to speak your second language will be appreciated by your colleagues of the other language group and will support you in your attempts.
If you understand the other official language but are not comfortable speaking it, you can also contribute to the bilingual atmosphere of meetings. For example, during a discussion a person could answer in English to a question directed to him or her in French. There is nothing to prevent colleagues from conducting conversations in this manner, both expressing themselves in their respective first official language.
How can I find out if my attempts of using both official languages at meetings are working?
If you want to evaluate your progress in the area, discreetly try to find out what some of the participants think of the way you chaired the meeting and of their own performance in using both official languages. Make a note of the methods that gave good results or turned out to be inappropriate, as well as of any suggestions or criticisms made.
To help you track your progress, you might also find it useful to ask one of the participants, to act as an observer at your meetings who can then provide you with some feedback after the meeting.
A few months later, you might wish to review with your group the perceptions they had at the beginning, and see, by their attitudes and behavior, whether things have improved or deteriorated.
If the behavior and attitude of some of the participants do not seem to be helping to create an atmosphere conducive to the use of both official languages, discuss this with them after a meeting. There may be good reasons for their behavior, even if it is only old work habits or an insufficient grasp of technical vocabulary. Ask them how you can help.